← Back to Grammar List

Japanese Grammar: "~てもらいます" (Receiving a favor)

Japanese has unique expressions that are difficult to translate directly into English. A prime example is "Giving and Receiving Verbs".

It's not just about stating facts like "someone did something". You can embed a feeling of gratitude—that "thanks to someone, I was helped" or "I received a benefit"—directly into the grammar.

🎁
Today, let's master the expression "I receive an action from someone (~てもらいます)".

1. Basic Structure of "~てもらいます"

Use "~てもらいます (~te moraimasu)" when someone does something for you, and you "receive" that action (benefit from it).

📝 Basic Formula
[私] は
[人] に
Verb Te-form + moraimasu

(I) receive (action) from (person).

There are two key points here:

  • The Subject is "I" (わたし).
  • The person doing the action is marked with the particle "に".

Let's look at examples

私は 田中さん日本語教えてもらいました

わたしは たなかさんに にほんごを おしえて もらいました

English

Mr. Tanaka taught me Japanese.
(Literal: I received the favor of teaching Japanese from Mr. Tanaka.)

私は 友達料理作ってもらいます

わたしは ともだちに りょうりを つくって もらいます

English

My friend will cook for me.
(Literal: I will receive the favor of cooking from my friend.)

2. Difference from "~てくれます" (~te kuremasu)? (Critical!)

The most common confusion for learners is the difference from "~てくれます".
Actually, the facts describing the situation are identical, but the "Camera Angle (Subject)" is different.

Grammar Subject Particle for Giver Focus
~てもらいます I (Watashi) ni Focus on "Me receiving"
(I got help.)
~てくれます Giver (Person) ga Focus on "Giver doing"
(They gave help.)

The following two sentences describe the exact same situation:

  • ① I received the favor of lending an umbrella from Mr. Yamada.
    (私は山田さんに傘を貸してもらいました / わたしは やまださんに かさを かして もらいました)
    Subject: I. Emphasizes my benefit.
  • ② Mr. Yamada gave me the favor of lending an umbrella.
    (山田さんは私に傘を貸してくれました。 / やまださんは わたしに かさを かして くれました。)
    Subject: Mr. Yamada. Emphasizes his kindness.
💡 Pro Tip:

Use "~てもらいます" when you want to express your own gratitude or imply "I was saved thanks to this". It sounds humble because the subject is "I".

3. Polite Version: "~ていただきます" (~te itadakimasu)

When you receive a favor from a superior (teacher, boss, senior), change "もらいます" to its Humble Form: "いただきます". This is essential in business.

👔 Business / Formal
[Verb Te-form]
+
いただきます

先生作文直していただきました

せんせいに さくぶんを なおして いただきました

English

The teacher corrected my essay (and I am grateful).

社長手紙書いていただきました

しゃちょうに てがみを かいて いただきました

English

The company president wrote a letter for me.

4. FAQ: "に" VS "から"

The particle indicating the giver is usually "に", but "から" can also be used in some cases.

  • From a Person: "に" is standard. ("から" is also okay)
    e.g. 友達(ともだち)に借(か)りました (Borrowed from a friend)
  • From an Organization/School: Use "から".
    e.g. 大学(だいがく)から奨学金(しょうがくきん)を払(はら)ってもらいました (Received scholarship payment from the university.)

5. Summary

"~てもらいます" is a beautiful grammar point that reflects the Japanese spirit of humility and "thanks to you".

💪 Today's Try!

Has anyone done something kind for you recently? Try expressing it using "Watashi wa [Person] ni [Verb]てもらいました".

  • Ex: 彼(かれ)に荷物(にもつ)を持(も)ってもらいました。 (He held my luggage for me.)
  • Ex: 店員(てんいん)さんに写真(しゃしん)を撮(と)ってもらいました。 (The staff took a photo for me.)

⚡ Practice Quiz

Check your understanding of "~てもらいます"!