ភាសាជប៉ុនមានទម្រង់ពិសេសមួយចំនួនដែលពិបាកបកប្រែផ្ទាល់ទៅភាសាផ្សេង។ ឧទាហរណ៍ចម្បងគឺ "កិរិយាសព្ទផ្តល់ឱ្យ និងទទួល (授受動詞)"។
វាមិនត្រឹមតែជាការនិយាយថា "នរណាម្នាក់បានធ្វើអ្វីមួយ" នោះទេ ប៉ុន្តែវាអនុញ្ញាតឱ្យអ្នកបញ្ចូលនូវអារម្មណ៍ ដឹងគុណ ថា "ដោយសារតែនរណាម្នាក់ ទើបខ្ញុំត្រូវបានជួយ" ឬ "ខ្ញុំបានទទួលផលប្រយោជន៍" ទៅក្នុងវេយ្យាករណ៍ផ្ទាល់តែម្តង។
1. រចនាសម្ព័ន្ធមូលដ្ឋាននៃ "~てもらいます"
ប្រើ "~てもらいます" នៅពេលដែលនរណាម្នាក់ធ្វើអ្វីមួយសម្រាប់អ្នក ហើយអ្នក "ទទួល" នូវអំពើនោះ (ទទួលបានផលប្រយោជន៍)។
(ខ្ញុំ) ទទួលបាន (សកម្មភាព) ពី (បុគ្គល)។
មានចំណុចសំខាន់ពីរនៅទីនេះ៖
- ប្រធានគឺ "ខ្ញុំ"។
- អ្នកដែលធ្វើអំពើនោះត្រូវបានសម្គាល់ដោយជំនួយការ "に"។
ចូរមើលឧទាហរណ៍
私は 田中さん に 日本語 を 教えてもらいました。
わたしは たなかさんに にほんごを おしえて もらいました
លោក Tanaka បានបង្រៀនភាសាជប៉ុនដល់ខ្ញុំ។
(ន័យចំ៖ ខ្ញុំបានទទួលការបង្រៀនភាសាជប៉ុនពីលោក Tanaka)
私は 友達 に 料理 を 作ってもらいます。
わたしは ともだちに りょうりを つくって もらいます
មិត្តនឹងធ្វើម្ហូបឱ្យខ្ញុំ។
(ន័យចំ៖ ខ្ញុំនឹងទទួលការធ្វើម្ហូបពីមិត្ត)
2. តើខុសគ្នាដួចម្តេចពី "~てくれます"? (សំខាន់!)
អ្វីដែលអ្នកសិក្សាតែងតែច្រឡំគឺភាពខុសគ្នាពី "~てくれます"។
តាមពិតទៅ ការពិតដែលកើតឡើងគឺដូចគ្នា ប៉ុន្តែ "ទស្សនៈ
(ប្រធាន)" គឺខុសគ្នា។
| វេយ្យាករណ៍ | ប្រធាន | ថ្នាក់ពាក្យ | ការផ្តោត |
|---|---|---|---|
| ~てもらいます | ខ្ញុំ | に | ផ្តោតលើ "ខ្ញុំជាអ្នកទទួល" |
| ~てくれます | អ្នកធ្វើ | が | ផ្តោតលើ "គេជាអ្នកធ្វើ" |
ប្រយោគទាំងពីរខាងក្រោមបង្ហាញពីស្ថានភាពដូចគ្នា៖
-
① ខ្ញុំ បានទទួលការឱ្យខ្ចី ឆ័ត្រពីលោក យ៉ាម៉ាដា។
(私は山田さんに傘を貸してもらいました / わたしは やまださんに かさを かして もらいました)
ប្រធាន៖ ខ្ញុំ។ បញ្ជាក់ពីការដឹងគុណរបស់ខ្ញុំ។ -
② លោក យ៉ាម៉ាដា បានផ្តល់ការឱ្យខ្ចី ឆ័ត្រដល់ខ្ញុំ។
(山田さんは私に傘を貸してくれました。 / やまださんは わたしに かさを かして くれました。)
ប្រធាន៖ លោក យ៉ាម៉ាដា។ បញ្ជាក់ពីចិត្តល្អរបស់គាត់។
ប្រើ "~てもらいます" នៅពេលអ្នកចង់បង្ហាញពីការដឹងគុណផ្ទាល់ខ្លួន ឬចង់និយាយថា "ខ្ញុំត្រូវបានជួយដោយសាររឿងនេះ"។ វាស្តាប់ទៅគួរសមព្រោះប្រធានគឺ "ខ្ញុំ"។
3. ទម្រង់គួរសម៖ "~ていただきます"
នៅពេលអ្នកទទួលបានជំនួយពីថ្នាក់លើ (គ្រូ, ចៅហ្វាយ, សិស្សច្បង) សូមប្តូរ "もらいます" ទៅជាទម្រង់បន្ទាបខ្លួនគឺ "いただきます"។ នេះចាំបាច់ណាស់ក្នុងការងារ។
先生 に 作文 を 直していただきました。
せんせいに さくぶんを なおして いただきました
លោកគ្រូបានកែអត្ថបទឱ្យខ្ញុំ (ហើយខ្ញុំដឹងគុណណាស់)។
社長 に 手紙 を 書いていただきました。
しゃちょうに てがみを かいて いただきました
នាយកក្រុមហ៊ុនបានសរសេរសំបុត្រឱ្យខ្ញុំ។
4. សំណួរដែលសួរញឹកញាប់៖ "に" VS "から"
ជាទូទៅ គេប្រើ "に" ដើម្បីសម្គាល់អ្នកផ្តល់ឱ្យ ប៉ុន្តែ "から" ក៏អាចប្រើបានក្នុងករណីខ្លះដែរ។
- ពីបុគ្គល៖ "に" គឺស្តង់ដារ។ ("から" ក៏ប្រើបាន)
ឧ. 友達(ともだち)に借(か)りました (បានខ្ចីពីមិត្ត) - ពីអង្គភាព/សាលា (機関)៖ ប្រើ "から"។
ឧ. 大学(だいがく)から奨学金(しょうがくきん)を払(はら)ってもらいました (បានទទួលការបង់អាហារូបករណ៍ពីសាកលវិទ្យាល័យ។)
5. សង្ខេប
"~てもらいます" គឺជាវេយ្យាករណ៍ដ៏ល្អមួយដែលឆ្លុះបញ្ចាំងពីស្មារតីបន្ទាបខ្លួនរបស់ជនជាតិជប៉ុន និងការដឹងគុណថា "ដោយសារអ្នក"។
តើមាននរណាម្នាក់បានធ្វើអំពើល្អសម្រាប់អ្នកទេថ្មីៗនេះ? សាកល្បងនិយាយដោយប្រើ "私は [ឈ្មោះ] に [រឿងដែលគេធ្វើ]てもらいました"។
- ឧ. 彼(かれ)に荷物(にもつ)を持(も)ってもらいました。 (គាត់បានជួយកាន់អីវ៉ាន់ឱ្យខ្ញុំ។)
- ឧ. 店員(てんいん)さんに写真(しゃしん)を撮(と)ってもらいました។ (បុគ្គលិកបានជួយថតរូបឱ្យខ្ញុំ។)
⚡ សំណួរអនុវត្ត (Quiz)
សាកល្បងចំណេះដឹងរបស់អ្នកអំពី "~てもらいます"!