← ត្រឡប់ទៅបញ្ជីវិញ

វេយ្យាករណ៍ជប៉ុន៖ "~てさしあげます" (ការបង្ហាញភាពគួរសមចំពោះអ្នកដែលមានឋានៈខ្ពស់ជាង)

"~てさしあげます" គឺជាទម្រង់បន្ទាបខ្លួន (humble form) របស់ "~てあげます"។ វាត្រូវបានប្រើនៅពេលដែលអ្នកធ្វើអ្វីមួយជូននរណាម្នាក់ដែលមានឋានៈខ្ពស់ជាង ដូចជាចៅហ្វាយនាយ អតិថិជន ឬភ្ញៀវ។ ដោយប្រើពាក្យនេះ អ្នកបន្ទាបខ្លួនរបស់អ្នកដើម្បីបង្ហាញការគោរពចំពោះអ្នកដែលទទួល។

📏 រចនាសម្ព័ន្ធ (Structure)
ខ្ញុំ (អ្នកធ្វើ)
អ្នកទទួល (ឋានៈខ្ពស់)
+
+
កិរិយាសព្ទ + ទម្រង់「て」
+
さしあげます

ប្រធានគឺ "ខ្ញុំ" (អ្នកនិយាយ) ហើយជំនួយការ "に" សម្គាល់អ្នកទទួល (មនុស្សដែលមានឋានៈខ្ពស់ជាង ឬអតិថិជន)។ កន្សោមនេះបន្ទាបសកម្មភាពរបស់អ្នកផ្ទាល់។

ការបំបែកកិរិយាសព្ទ

Masu-form Te-form + さしあげます អត្ថន័យ
案内(あんない)します 案内してさしあげます ណែនាំ/ជូនផ្លូវ (ដោយគួរសម)
説明(せつめい)します 説明してさしあげます ពន្យល់ (ដោយគួរសម)
持(も)ちます 持ってさしあげます កាន់ជូន (ដោយគួរសម)

お客様 資料を 送ってさしあげます

watashi ga okyakusama ni, shiryou wo okutte sashiagemasu.

Khmer

ខ្ញុំនឹងផ្ញើឯកសារជូនអតិថិជន (ដោយក្តីគោរព)។

まで 送ってさしあげましょうか

eki made okutte sashiagemashou ka.

Khmer

តើខ្ញុំអាចជូនលោក/អ្នកទៅស្ថានីយ៍បានទេ? (ដោយក្តីគោរព)

ការប្រៀបធៀប

កន្សោមពាក្យ ប្រើសម្រាប់ អត្ថន័យ
〜てあげます មិត្តភក្តិ / អ្នកតូចជាង ធ្វើអ្វីមួយជូន (ធម្មតា)
〜てさしあげます អ្នកធំជាង / អតិថិជន ធ្វើអ្វីមួយជូន (គួរសម/បន្ទាបខ្លួន)
〜ていただきます អ្នកធំជាង → ខ្ញុំ ទទួលបានការធ្វើអ្វីមួយពីគេ (គួរសម)
⚠️ ចំណាំសំខាន់

ទោះបីជា "〜てさしあげます" គឺជាកន្សោមពាក្យបន្ទាបខ្លួនក៏ដោយ ជួនកាលវាអាចស្តាប់ទៅដូចជាការលើកតម្កើងខ្លួនឯង ឬបង្ហាញថាអ្នកកំពុងផ្តល់គុណបំណាច់។ នៅក្នុងស្ថានភាពធុរកិច្ច ការប្រើទម្រង់ដូចជា "お〜します" ឬ "ご〜します" គឺមានលក្ខណៈធម្មជាតិជាង។ ឧទាហរណ៍៖ "ご案内します" (ខ្ញុំនឹងជូនផ្លូវលោក), "お持ちします" (ខ្ញុំនឹងកាន់ជូនលោក)។

⚡ សំណួរអនុវត្ត

សាកល្បងសមត្ថភាពរបស់អ្នក!